Wednesday, 7 August 2019

15. NOISY WORDS AND QUIET WORDS

(Part of a series based upon Stiles, The Anatomy of Medical Terminology (Radix Antiqua 2015; ISBN 978-1-988941-240)

NOISY WORDS AND QUIET WORDS

                At the risk of re-inventing the wheel, I'm going to postulate here that there are two kinds of words in the world.  The words involved happen to be relatively shorter or longer than each other, but that is not the point; in the case of English, words in the first group tend to be native to the language while the other group mostly consists of Latglish--but that's not the point either.
                No, the point (however simple-minded this sounds) is that some words have only one "moving part"--that is, one meaningful part, which under the right circumstances, might or might not show up as one part of one or more of the other kind of words, the ones which consist of two or more re-useable elements of meaning.  If you are comfortable with the vocabularies of Morphology, I'm talking about the kinds of words often called single free morphemes on the one hand, and words made up of more than one morpheme on the other; or if we want to pretend we all understand extreme Latglish, we could call them unimorphemic versus polymorphemic.
                But let's not.  Let's keep it simple.  Let's even risk re-inventing wheels other people have ridden madly off in all directions on before now.  The wheel I want to ride off on (and therefore I have to invent it: doesn't everyone?) is (you won't be surprised) the polymorphemic one; and the starting point of this particular "there are two kinds of X in the world" statement is that words of the first type are practically mute when it comes to telling us useful things about themselves.
                This is another way of saying that such words are "arbitrary" or "unmotivated" (see a century or two of Linguistic debate, beginning with the stunning epiphany that it is only in English that dogs say "bow-wow"); they prove the point that there is no inherent relation between the symbol (the word) and its real-world referent (the thing referred to or symbolized by the word).  This premise is so well accepted in the world of those who study words that it sometimes encourages us to overlook the other type of word entirely.
                To take a familiar example (familiar to readers of those, from Plato to Wittgenstein and beyond, who write about what I think is called "category theory"), the word "chair" names an object but tells us nothing at all about itself beyond its name.   The fact that everyone in the world seems to grasp all in a rush at a very early age the "category" we English-speakers call "chair," so as to be able not only to authoritatively pronounce any object in the universe to be either a chair or not a chair, but also to describe any given example of one as either a good or a less good example of the category--well, this why the concept of "category" is fascinating, but it isn't our point here.
                If words like "chair" or "cat" or "game" or "love" are nearly mute, in these terms--if they tell us next to nothing useful about themselves, words of the other type often speak loudly.   Even if I didn't know what chair means, the word chairlessness tells me a good deal--it names the very abstract condition of being without whatever a chair is.  The word pussycat--say in contrast to alleycat--"tells" me something that the plain ordinary old word cat does not--and alleycat is even louder!  With Wittgenstein, we might not be able to define or delimit the category game (while being perfectly well able to distinguish between members and non-members of the category); but the four meaningful parts of game-s-man-ship, taken together, quite loudly describe the abstract ability belonging to a hypothetical human who is good at achieving the goals appropriate to most if not all games.  Finally--and to edge us closer to a medical context--love-sick-ness tells us that, as a word, it names the abstract state of suffering an illness in relation to or because of that thing called love--and of course we all know what the word love means (even if the word itself is mute about this)!
                These last two examples, in fact, bring us close to something perhaps paradoxical: because of the information about itself which the complex word tells us, we may actually be able to understand it better than we can the simple word--the arbitrary category name!  I think I might be able to even apply this distinction to the examples involving cats (if not chairs); but I'm not sure, because my head is beginning to hurt.
                Now, during the Golden Age of Latglish (roughly, from the era of Linnaeus and William Harvey until about 1950--see a forthcoming blogpost!), as in other utopiae all was always well (in the best of all possible worlds...).  More specifically, words were well-behaved in addition to being well-formed; they flickered into existence quietly, at need, with no controversy as to their "reality" or "validity" (because they were so well-formed); I almost want to say, they were seen but not heard!
                But of course, the truth is that they were heard; in fact most of them told their users a great deal, because those users--both coiners and interpreters of the words--were all speaking (and listening to) the same language.
                More technically, during this "golden age," everyone involved in the life-sciences and medicine knew Latglish in its full range--from Classical Latin at the one extreme, all the way through the spectrum to Biological Nomenclature and Medical Terminology at two of the others.  Thus, as "native speakers," they both coined and recognized new words at will, and--because of the linguistic competency of the users--these words were generally "valid," in the sense that any given word was usually used to describe what intuitive analysis of it in terms of its meaningful parts would suggest it should be describing.
                To put this all a different way, for centuries, until quite recently, users of Medical Terminology did not "look words up"--they didn't have to; they simply produced them as circumstances demanded, from the combining forms and patterns of combination available to them in their heads, by virtue of their native-speaker fluency in Latglish in all its varieties.  And they read them the same way, effortlessly understanding any new combination used by anyone else operating out of the same basic knowledge of patterns and word-parts.
                I am of course speaking here of our second category of words, the complex ones, the ones which sometimes almost seem to shout their meanings out at us.  For even at the beginning of the Golden Age, pretty much all of the major body parts and substances had perfectly good Latin names already (which already had been, or else could be with no conscious thought or effort, englished in various ways), of the mute sort.  This was also true of the names of common plants and animals (with their major parts) when Linnaeus started categorizing them.
                One effect of all this on today's vocabulary is that most of the words in Medical Terminology which describe concrete objects are words of the first type--single-morpheme utterances which function well as the arbitrarily chosen names of tangible things, but which are otherwise essentially mute.
                Note in passing that even this is not strictly true: for example, the most frequently used combining form translating what we call blood in plain English, namely hemat-, not only names the familiar substance (by means of a--to us contemporaries--unfamiliar Latglish term), but it also "tells us" that the "blood" which it names is specifically the gunk found in the human body; it is emphatically not the material referred to in phrases like "bad blood between us," or "in the blood," or "the bloodlines of the horse."  Metaphor is stripped away by translation here, as it were.  Thus the effect is of a "narrowing" rather than of a "widening"--hemat- denotes something even more narrowly "real" or concrete than blood.
                "Categorically" different are the polymorphemic words naming the generally more abstract conditions, abnormalities and processes that go wrong with the concrete body bits, as well as the (also usually more abstract) medical procedures or treatments for dealing with these.  Such words are built almost always with reference to at least one of the concrete-object names.  Thus they regularly contain two types of combining form, one type naming the body part (or other more-or-less concrete thing) affected, and another naming the particular condition, process or procedure.
                The point of all of this is that such words--the ones with more morphemes--are far from being "arbitrary" or "unmotivated;" in fact, they are so highly "motivated"--they tell us so much about themselves--that they are (of course) transparent of interpretation when encountered.  More surprisingly, the "best of them" are also so "predictable" in their formation that any two or more native speakers of the language involved have a good chance of creating the same word, given a precise enough description of the real-world thing for which a word is needed.
                To use an obvious example, no native speaker of English would fail to understand the polymorphemic word head-ache-y; similarly, given the description "sort of like pain afflicting the body part found above the neck or back of the eyes" most native speakers would generate (or to use the linguistic term "produce") the same word.  More to our point in this blogpost, native speakers of the full glorious range of Latglish referred to above--inhabitants of the "Golden Age of Latglish"--would similarly both produce and transparently interpret the word cephal-alg-ic, a word which tells us loud and clear that it means (as we are at pains to teach our students to hear and then write) "pertaining to pain in the head."  That is, it means the same thing as head-ache-y--but why would you ever bother with a homey, low-class word like that once you've tasted the giddy delights of fluent Latglish?

                                                                                - o -



Sunday, 4 August 2019

14. THE CHILDREN OF P-OSTE-UM

(Part of a series based upon Stiles, The Anatomy of Medical Terminology (Radix Antiqua 2015; ISBN 978-1-988941-240)

THE CHILDREN OF P-OSTE-UM

            Near the end of the "parent" Post we were looking at considerations arising from the concept of synonymity.  Synonyms will be explored more fully in another post, but for now it may be observed that apparently synonymous forms sometimes result in divergent meanings.  This can be observed in one of the synonym groups derived from P-OSTE-UM, the one in which P- denotes one of the three synonymous prefixes translated as "outside."
            Specifically, while the indirect evidence for the existence of the real words *EX-oste-um and *ECT-oste-um ("the part OUTSIDE a bone") is that both EX-ost-osis and ECT-oste-al are attested (as discussed previously), the following word shows a divergent meaning:
            ECT-ost-osis                 <defined in "the dictionary" as if
                                                = *ect-ostE-OST-osis>
            *ect-ostE-OST-osis      the ossification of
                                                something outside a bone
                                                = the *ECT-ostE-um
            Although we thus still postulate the synonymous noun we first derived from ECT-oste-al, the confusion arising here, from the (mistakenly) perceived synonymity between oste- (with osse-, as well as oss-), on the one hand, and -ost-, on the other, is the error pointed out way back in Post 2: because the dependable meaning of words of the form
            X-OST-osis       is          the ossification of X
                        (See The Anatomy of Medical Terminology, Chapter 3, numbers 2-3),
this rule or formula would traditionally have pre-empted the use of -ost- (especially in the sequence X-ost-osis) as a synonym for the other forms.
            But an even more convoluted situation arises in the (already inherently more convoluted) case of our indirectly attested word *SYN-oste-um.  As I hinted previously, some mental gymnastics are required just to get from the meanings implied by our word-parts to the dictionary definition "joint."  To do this, we need to go back a few steps and try to rewrite the "basic definition" of P-oste-um, keeping in mind our starting premises, but being willing to "torture" the English a bit:
            P-oste-um                    "a P-bone thing"
                                                = the part located in relation to a bone
                                                in the way indicated by P-
 For example:
            end-oste-um               "an INSIDE-the-bone thing"
                                                = the part INSIDE a bone
            peri-oste-um              "a surrounding-the-bone thing"
                                                = the part SURROUNDING a bone
            *ECT-oste-um              "an OUTSIDE-the-bone thing"
                                                = the part OUTSIDE a bone
This logic, applied to our word, suggests the following sequence:
            *SYN-oste-um             "a WITH-the-bone thing"
                                                (or, admittedly by a leap)
                                                "a TOGETHER-bones thing"
                                                = "a bones-TOGETHER-thing"
                                                = a joint
            Two points arise.  First, uses and abuses of the prefix syn- are one small example of some problematically-coined word-sets in medical terminology (future posts!), but "strained" "conceptual leaps" like the ones we are forced to make here are unfortunately fairly frequently necessary in contemporary Latglish.  Second, the dictionary definition "joint" for syn-oste- is probably an oversimplification: given that the usual combining form for that body-part is arthr-,  
it is likely that the term syn-oste- was originally designed to focus upon the actual, or specific, "bone-joining" which forms what is called, more generally, a "joint."
            Be that as it may, our torturous interpretation here seems to be right, as it allows us to make an effective analysis that works for both the following well-attested words:
            SYN-oste-otomy          "the cutting of a joint"
                                                = "the cutting of a bones-TOGETHER-thing"
            SYN-oste-ology            "the study of joints"
                                                = "the study of bones-TOGETHER-things."
            But the difficulty--the "convolutions"--is surely partly responsible for the fact that another set of attested words seems to point directly to X-ost-osis instead.  Here is the evidence:
            syn-ostE-osis                [see] syn-ost-osis
            syn-ostE-otic                [see] syn-ost-otic
            syn-ost-otic                  pertaining to syn-ost-osis
            syn-ost-osis                  "the fusing of bones"
Thus this definition--the dictionary one--seems to be at least "contaminated" by the concept of "ossification," if not outright derived somehow or other from
            x-ost-osis                     the ossification of x,
rather than from our hypothetical *syn-oste-um!  To put this differently, syn-ost-osis (with its dictionary definition) perhaps represents a cluster of ideas looking for a P-oste-um to hold it together--to realize it--perhaps a word like
            *syn-oste-ost-osis      the ossification of
                                                "a bones-together thing"
We might be reminded here that our speculations about the parallel case of ect-ost-osis at the beginning of this Post led us to a hypothetical
            *ect-oste-ost-osis      the ossification of
                                                something outside a bone
Perhaps the real truth is that there does exist yet another "template" or word pattern, namely
            *P-oste-ost-osis         the ossification of
                                                P-oste-um
                                                            = something located in the relation to a bone
                                                            specified by P-
--a "template" which is consistently misunderstood by its users, resulting in the anomalous forms P-ost-osis.
            But it would be very difficult to be certain about this; sadly, more and more such ill-formed words are appearing in the vocabulary, of the kind that we were calling "invalid" back in the "Fighting Words" Post.
            This particular source of confusion is perhaps worsened by what may be an overall  tendency to simplify things, manifested here by a trend towards replacing -ostE- by the shorter -ost-.  If so, like many simplifications, this one rests upon an error which is bound to result in needless confusions.
            Examination of our largest set of attested words of the form P-oste-Z (where -Z stands for any ending at all, and where none of the words show "contamination" by the concept of "ossification") shows that -oste- is still the "preferred form" (the one to which any alternate is cross-referenced), in all but two words.  Here are all of the main-entry words in questions, with (as usual) the translations we would expect our students to present:
            peri-oste-al                 surrounding a bone
                                                <students might also have--equally plausibly--generated
                                                pertaining to
                                                something surrounding a bone>
            peri-oste-oma             a tumor involving
                                                something surrounding a bone
            peri-oste-edema         the swelling of
                                                something surrounding a bone
            peri-osteo-medull-itis the inflammation of the marrow and
                                                something surrounding a bone
            peri-osteo-myel-itis    the inflammation of the marrow and
                                                something surrounding a bone
            peri-osteo-phyte         a growth on
                                                something surrounding a bone
            peri-oste-otomy          the cutting of
                                                something surrounding a bone
            peri-oste-otome          an instrument for cutting
                                                something surrounding a bone
            peri-oste-ous               pertaining to
                                                something surrounding a bone
                                                <students might also have--equally plausibly--generated
                                                surrounding a bone>
In four of these cases, an alleged synonym in peri-ost- is cross-referenced to the -ostE- form; but the two words which are cross-referenced the other way are the following (with the defined main entries included, for completeness):
            peri-ostE-itis                [see] peri-ost-itis
            peri-ostE-osis              [see] peri-ost-osis
            peri-ost-itis                  the inflammation of
                                                something surrounding a bone
            peri-ost-osis                an abnormal condition involving
                                                something surrounding a bone
            The implication will be clear to anyone who has spent too much time inside a medical dictionary: the two most frequently occurring diagnoses in all of medicine (at least as revealed by the dictionary) are those named X-osis and X-itis.  The fact that in our group, it is the "frequent flyer" words peri-ost-ITIS and peri-ost-OSIS that are edging out the older, "more correct" forms in -ostE- seems to confirm that the erroneous--and therefore alarming--trend I speculated about above is for real.
            On that note, two more dictionary entries associated with the word periosteum are worth pointing out, with commentary:
            peri-ost-oste-itis          [see] osteo-peri-ost-itis
            osteo-peri-ost-itis        <defined in the dictionary as if the word were
                                                *peri-ostE-ostE-itis>
            *peri-ostE-ostE-itis      the inflammation of a bone and
                                                something surrounding a bone
The second entry bears the additional note "also called periosteitis."  Now this is all a bit confusing.  Were the coiners shooting for something analogous to a version of the hypothetical template postulated above, namely a *peri-OSTE-ost-itis modelled upon our *P-oste-ost-osis?  If so, they missed pretty badly, not only putting the word-parts in not just one but two different wrong orders, but also getting the translation completely wrong!--
            *peri-oste-ost-itis        the inflammation of something involving
                                                the ossification of
                                                something surrounding a bone
Finally, meditate upon the future as perhaps indicated by this--
            peri-ost                        [see] peri-oste-um


                                                                        - o -